最近更新的BLOG列表
最新更新的文章列表
强烈建议给日本更名
2008-02-20 18:17:23.0
近来总看到一部分人在叫嚣放弃中医、改掉龙图腾,感觉很不爽。我们的好东东为什么要改?改也要改哪些不好的东西,比如日本的名字。
为什么?理由如下:
一、中日历史关系:
第一战:唐高宗龙朔三年白江之役
第二战:1274年,1281年忽必烈的元朝两次征倭大战
第三战:十六世纪惨烈的抗倭援朝战争
第四战: 1882年,甲申朝鲜一役,也是最后一次胜利
第五战: 北洋水师的甲午海战
第六战: 中华民族死伤三千多万人的抗日战争
四败两胜, 真正对日本有威胁的元朝那的进攻(还没有成功),其他的都在朝鲜或者中国的国土。
二、日本的由来:
国名:日本国 (Japan)
国名释义: 日出之国;誉称:樱花之国
“日本”这个词的名字意思是“朝阳升起的地方”。日语中“日本”一词有多种假名写法,“にっぽん”(Nippon)这个名字用于邮票或者是国际性体育赛事,而“にほん”(Nihon)则多出现在日常用语中。英语Japan被认为来自Zipangu;Xipangu(记下古代汉语的方言发音“日本国”)。“やまと”(Yamato; 大和)是日本古代的一个地区。
这些都是他们自己的解释,不足为凭。怎么翻译也不应该译为“日本人”啊。
三、民族感情:
纵观中日历史,我们会发现,日本只有两种状态:一种是侵略,一种是在家磨刀、准备侵略。更何况他们现在连历史教科书都改了。他们不但自古伤害中国人民的感情,而且打算继续伤害下去,我们没有必要客气。
四、文化影响:
“日本”或“日本人”在汉语里有歧义,碰到个理解力有限的外国哥们还以为我们自己骂自己呢。如果你让一个日本人过来,说:“来,日本人”,如果把“日”理解为动词,那不是骂自己吗?当然,每一个爱国的中国人都不会这么理解,但为了避免歧义还是改了好。
五、可行性:
俺小时候总是搞不明白,为什么外国的名字里都是好字,什么美啊、德啊、英啊、瑞啊的。长大后才想通,这都是我们的前人太善良了,自己给他们起的,是我们中国人自己的叫法。就好比一只猪。我们叫他是猪,他就是猪,叫他是狗他就是狗一样。鉴于上面所述,我们完全可以给他改个名字。
比如由“にっぽん”(Nippon)音译为“泥盆”,由“にほん”(Nihon)音译为“泥厚”,由Zipangu;Xipangu音译为“仔喷孤”,由Japan音译为“贱喷”"脚盆"或由Japanese音译为“贱喷泥死”,等等。
为什么?理由如下:
一、中日历史关系:
第一战:唐高宗龙朔三年白江之役
第二战:1274年,1281年忽必烈的元朝两次征倭大战
第三战:十六世纪惨烈的抗倭援朝战争
第四战: 1882年,甲申朝鲜一役,也是最后一次胜利
第五战: 北洋水师的甲午海战
第六战: 中华民族死伤三千多万人的抗日战争
四败两胜, 真正对日本有威胁的元朝那的进攻(还没有成功),其他的都在朝鲜或者中国的国土。
二、日本的由来:
国名:日本国 (Japan)
国名释义: 日出之国;誉称:樱花之国
“日本”这个词的名字意思是“朝阳升起的地方”。日语中“日本”一词有多种假名写法,“にっぽん”(Nippon)这个名字用于邮票或者是国际性体育赛事,而“にほん”(Nihon)则多出现在日常用语中。英语Japan被认为来自Zipangu;Xipangu(记下古代汉语的方言发音“日本国”)。“やまと”(Yamato; 大和)是日本古代的一个地区。
三、民族感情:
纵观中日历史,我们会发现,日本只有两种状态:一种是侵略,一种是在家磨刀、准备侵略。更何况他们现在连历史教科书都改了。他们不但自古伤害中国人民的感情,而且打算继续伤害下去,我们没有必要客气。
四、文化影响:
“日本”或“日本人”在汉语里有歧义,碰到个理解力有限的外国哥们还以为我们自己骂自己呢。如果你让一个日本人过来,说:“来,日本人”,如果把“日”理解为动词,那不是骂自己吗?当然,每一个爱国的中国人都不会这么理解,但为了避免歧义还是改了好。
五、可行性:
俺小时候总是搞不明白,为什么外国的名字里都是好字,什么美啊、德啊、英啊、瑞啊的。长大后才想通,这都是我们的前人太善良了,自己给他们起的,是我们中国人自己的叫法。就好比一只猪。我们叫他是猪,他就是猪,叫他是狗他就是狗一样。鉴于上面所述,我们完全可以给他改个名字。
比如由“にっぽん”(Nippon)音译为“泥盆”,由“にほん”(Nihon)音译为“泥厚”,由Zipangu;Xipangu音译为“仔喷孤”,由Japan音译为“贱喷”"脚盆"或由Japanese音译为“贱喷泥死”,等等。
文章评论
[以下网友留言只代表其个人观点,不代表中华网的观点或立场]